老友記臺詞學習筆記 SE01EP01(七)

 今天聽了老友記的第一季第一集最後一部分的臺詞。一段20分鐘的錄音,聽了20天,前後的時間加起來大概有10多個小時,而且大段的臺詞都聽不太出來,聽力實在是很差。繼續努力吧。希望等到把10季聽完(不知道自己有沒有這個毅力),能夠達到“字幕級”吧。

下面的臺詞中,藍色的部分是我看的版本中沒有的臺詞,紅色的部分是我做的註解。

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)
Rachel: Guess what?
Ross: You got a job?
Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
upbeat 樂觀的;Rachel在12次面試中都失敗了,但是還是很樂觀,因此Chandler說surprisingly。
Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
John and David應該是靴子的品牌。
fifty persent off 降價50%(打五折)。這句話應該很實用,尤其對喜歡購物的女性來說。
Chandler: Oh, how well you know me...
Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
這句話就是“They're my new boots!", 夾在中間的“I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots'可能是這個品牌的廣告語或什麼東東。
Monica: How'd you pay for them?
Rachel: Uh, credit card.
Monica: And who pays for that?
Rachel: Um... my... father.
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.   Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]
Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary?  I mean, I can stop charging anytime I want.
這裏charge應該是賒賬的意思。
Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
live off 依賴...生活
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
give somebody a break 意思是“給某人一個機會/一次優待”。例如:I have to ask the teacher to give me a break, or else I'll certainly fail the exam. 我得求老師放我一馬,不然考試我肯定得掛。美國口語中常用的 Give me a break! 意思是“(表示不相信別人胡謅)得了吧!饒了我吧!”
on your own 獨立地
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
這一大段我沒有聽懂多少。
step- 表示後、繼。繼父是step-father。
end up 最終
在老友記中,totally和exactly是使用的比較多的表示程度的詞。
(Pause)
Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
不知道Ross爲什麼說這句話
Monica: All right, you ready?
Rachel: No.  No, no, I'm not ready!  How can I be ready?  "Hey, Rach!  You ready to jump out the airplane without your parachute?"  Come on, I can't do this!
Monica: You can, I know you can!
Rachel: I don't think so.
Ross: Come on, you made coffee!   You can do anything! (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)
Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)
Rachel: Y'know what?  I think we can just leave it at that.  It's kinda like a symbolic gesture...
Monica:  Rachel!  That was a library card!
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..
Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y'know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.
(She finishes cutting them up and they all cheer.)
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
suck <俚語>糟糕,太爛了
[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]
Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
crash有‘住宿,躺下睡覺’的意思。我們背單詞的時候,不僅僅要多背單詞,還要了解每個單詞的所有的用法和含義。
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
Monica: You be okay?
Ross: Yeah.
Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
Ross and Rachel: Goodnight.
(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)
Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
Rachel: Sorry-
Ross: No no no, go-
Rachel: No, you have it, really, I don't want it-
Ross: Split it?
Rachel: Okay.
Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
back in high school 回到高中的時候
have crush on sb. 喜歡某人。這裏major表示程度。
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here直譯過來是“不要讓我的容易受傷成爲任何因素”,意譯過來就是“不要考慮會傷害我”
Rachel: Yeah, maybe...
Ross: Okay... okay, maybe I will...
Rachel: Goodnight.
Ross: Goodnight.
(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
Monica: See ya.... Waitwait, what's with you?
Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)
Closing Credits
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
Joey: I can't believe what I'm hearing here.
Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...
Monica: What? I-I said you had a-
Phoebe: (sings) What I said you had...
Monica: (to Phoebe) Would you stop?
Phoebe: Oh, was I doing it again?
All: Yes!
Monica: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt.
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya.
Ross: There's an image.
Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
Rachel: I'm just serving it.
All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.
Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)
Customer: (To Rachel) Ahh, miss?   More coffee?
Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry.  Okay, Las Vegas.
Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
End
 
 
發佈了34 篇原創文章 · 獲贊 5 · 訪問量 4萬+
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章