熱詞解析(10) — Bromance

還記得上期提到一個單詞portmanteau嗎?也就是組合詞的意思,如果不記得可以回公衆號看:《熱詞解析(9) — hangry》

這次給大家帶來的依然是一個在生活中使用頻率非常高的組合詞,它就是 —— Bromance!

先猜猜看,它是哪兩個詞組成的?
這應該難不倒經常看美劇的小夥伴,bro是brother的縮寫,也就是好兄弟,而romance一般是描述男女之間的“浪漫”,兩個詞組合起來,雖然有點不倫不類,但還是顧名思義,就是指好基友的意思。

但是值得注意的是,這裏的基不是真的基(emmm),唉,不廢話了,看英文解釋吧。用英文說它就是a close nonsexual friendship between men,就是清白的好基友,也有網友把其稱作“男漫”。

看幾個例子吧:

Their surprise practice round together at Augusta ahead of the Masters set tongues wagging about golf's new bromance.
在大師賽之前,他們在奧古斯塔一起進行了練習,這令人頗爲驚訝,人們對高爾夫的新哥倆議論紛紛。

Last night, Barack Obama and Justin Trudeau rekindled their bromance with a dinner date in Montreal.
昨晚,巴拉克·奧巴馬和賈斯汀·特魯多在蒙特利爾的一次晚餐約會重燃了他們的兄弟情誼。

end

如果你喜歡以上內容,就動動小手,順便轉發一下唄?

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章