關於背單詞的一點個人體會

 關於背單詞的一點個人體會 (好文章) [轉貼]
作者:alexandergsy  

(更新:-----------------作者已來到旺旺!)

 

http://www.51ielts.com/

    自從我貼過那個名爲“我的偏方背單詞”的帖子之後,很多朋友表示效果不錯,並且紛紛要求我儘快寫出下文。我也確實很想在單詞方面儘量幫助各位,但又覺得那樣一貼一貼的太浪費時間空間,因此想把這些東西歸在一起,一併寫出。我花了一個雙休日的時間,整理了一下我腦子裏印象比較深刻的單詞,短語以及一些例句,還有我以前的一些學習筆記,把相關內容做了一下整理,寫出了我關於背單詞的一些個人體會,以及我認爲大家有可能在背單詞方面存在的一些誤區,並且提出了我個人的一些見解。當然,以下都是我個人的一面之辭,必然有許多偏頗以及不足之處,大家儘可斥之。

同時,我也在文中穿插講解了一些單詞以及一些有關知識,我都用粗體字標出來了。如果能對大家有些許幫助,我將非常高興。

首先,我想說的是,我個人是極其反對以孤立地背單詞作爲學習英語必不可少的一部分。因爲從語言學的角度來講,這並不是正確的學習方法。有些人每天花大量的時間翻來覆去地背單詞,如果把這些時間都拿來看電影,那麼一個月下來將能在聽力方面有長足的進步,如果把這些時間都拿來與老外練口語,那麼一個月下來口語必定非常流利。更爲可惜和遺憾的是,很多人每天花相當的時間來研究各種背單詞的方法,或者研究用哪本單詞書比較好,這是多麼大的時間浪費啊~!!

當然,爲了某種目的,比如應付考試,背單詞是必要的。但是對於相當一部分目的爲“我要學好英語”的人來說,花大量時間來背單詞是不可取的。這就涉及到我想講的一個概念:“考試詞彙量”。什麼叫考試詞彙量呢?就是說,比如我五月份要參加一個英語考試,因此我四月份突擊背了大量單詞,達到了5000左右的詞彙量,但是考完試之後我再也不會去背這些單詞,因此六月份時我再看我的詞彙量,就只有1000左右了。因此,那所謂的5000詞彙量,並不是我真實的詞彙量,而只不過是我爲了通過考試而臨時建立起來的“考試詞彙量”而已。考試詞彙量有沒有用呢?有!但是用的時候非常少。我個人認爲,只有在很少的考試中才需要這樣的考試詞彙量。第一,高考。高考要求大概800-1500詞彙量,如果不掌握這些單詞,那麼很多單選題無法做,很多閱讀題也受影響。其次是六級,(注意四級其實並不需要大量背單詞,只要語法學得紮實,當然想考優秀肯定要有相當的詞彙量)六級考試有大量的詞彙題,並且閱讀中用了大量的六級詞彙。還有就是TOEFL和GRE。而其餘的絕大多數考試,包括IELTS在內,我個人認爲都是不需要靠背單詞來複習的。爲什麼這麼說呢?我們拿IELTS爲例吧,口語就不說了,寫作。相信大家寫作文時用的一般都是自己比較熟練掌握的單詞,很少人會用從臨考前突擊背的單詞來寫作文吧?聽力要求的詞彙量很低,應該不會有多少人將聽力成績不好的原因歸結爲詞彙量不夠吧。至於閱讀,閱讀中生詞實在太多,而且很多非常冷僻的專有名詞,這些詞無論你拿什麼詞彙書來背,應該都很少機會能夠背到。而且更重要的是,對這些難詞的不理解,不會對解題造成障礙。閱讀是絕對不會考難詞釋義這樣的題目的,也不會對一句有大量十個字母以上單詞組成的句子考T/F/NG題,因此大家儘可放寬心,爲了考IELTS而大量背單詞是不值得的。

在這裏我想插一句,個人真正的詞彙量是不應該被考試所左右的,也就是說,無論什麼時候測試自己的詞彙量,都是一個比較接近的數字,這樣纔是自己真實的詞彙量。拿我來說吧,我剛考完四級,詞彙量是5500多一點,我並沒有爲了準備六級而大量背單詞,六級考完我是6000左右,半年後有考GRE的打算,在背紅寶書之前我測了一下,大概是7000上下(最後我放棄了,沒有考GRE),最近這半年詞彙量一直在7000-8000之間,剛剛寫文章之前又專門測了一下,“7860”。因此我覺得,我真實的詞彙量大概就是7000多,而這兩年之所以會有一點點的增長,應該歸結於我平時大量地看電影,以及大量的外文原版小說。這裏可以推薦一個測試詞彙量的網站,是比較權威的,因爲是全英文測試,沒有中文釋義的。

http://www.forumeducation.net
免費的公用ID:bush    密碼:000000
希望大家不要更改密碼

下面,我想結合單詞的講解,談談我個人對於背單詞時存在的誤區的一點體會。

首先,有些人背單詞時過於依賴中文釋義。或者說,背單詞的過程就是把英文單詞在腦海裏翻譯成漢語的過程。舉一個非常簡單的例子:
1.  The tiger is dangerous.
2.  The tiger is in danger.
這兩句話究竟哪個對呢?從語法角度來說,兩個都對。但是這兩句話的意思完全不一樣,而且從很多書上查不到兩者中文意思的區別,說起來都是“危險”。但第一句中的危險,表達的意思是說老虎是非常兇猛的動物,會吃人,因此對於人類來說,老虎非常“危險”。而第二句的意思是說,這個老虎碰到了一個更加兇猛的傢伙,眼看就要被那個傢伙吃掉了,我們說這個老虎的處境現在非常“危險”。因此我們常用來形容人的處境。這裏再補充一個短語,能夠精確表達“危在旦夕”的意思,叫做"be at stake"。

上面這個簡單的例子,說明了英文中很多意義上的微妙差別很難用中文解釋。再講一個小笑話吧,比如說intimate這個詞,意思是親密的。一個女生和她要好的朋友另一個女生,手牽着手逛商場,遇到兩個美國人,一個女生就對他們介紹自己的同伴,說“She is my intimate friend.”你猜這兩個美國人什麼反應?肯定是瞪圓了眼睛,注視這兩個女生長達數分鐘之久,露出非常驚詫並且疑惑不解的眼神,爲什麼呢,因爲intimate這個詞,在這種用法下表達的是男女之間的親密,指一男一女已經有了性關係所達到的親密程度。這裏自然就鬧笑話了。

過分依賴中文釋義還有一個嚴重的問題,就是無法精確表現近義詞的之間的區別。請看下面一組詞:
dangerous
perilous
high-risk
hazardous
precarious
翻譯成漢語都叫“危險的”,那麼如果我是一名教師,我說“My job is ***.” 應該用上面的哪個詞呢?high-risk ? 絕對不行,high-risk叫做“高危的”,比如說我是在摩天大樓外面擦玻璃的工人,一不小心掉下來就會翹辮子的,那麼這樣的職業才叫high-risk。我作爲教師,我的工作只可能是hazardous,這表示的意思是,我站在講臺上,每天會吸入大量粉塵,長期這樣會危害我的健康,這樣叫做hazardous,意思是“潛在的危險”。如果我想表達下面的語境:我是一個教初中數學的老師,而我所在的學校又請來了十個專門教初中的數學老師,我一不留神就會被競爭下崗,這要用哪個詞呢?正確的答案是precarious,對了,precarious就是“(地位,狀態,情況)岌岌可危的”。因此,只有在不同的語境下,才能正確地區別近義詞。

再看這一組詞
journey
trek
excursion
expedition
這幾個詞翻譯過來又都叫“旅行”,怎麼區分呢?journey指的是長途旅行,也可以表達抽象的概念“歷程”,比如Life is a journey. trek表示跋山涉水的旅途,大家都知道有一部很著名的電影《star trek》,翻譯過來就叫做星際旅行。excursion是指被安排好的旅途,可以用在教授出國做短期考察的時候。expedition是指的是非常危險的長途旅行,比如說一隊人去南極,就可以用這個詞。那麼我們現在的旅行一般是什麼樣的呢,一般都是跟個團,由導遊帶着,一會到這兒,一會參觀那兒,那麼這樣的旅行叫什麼呢?叫package tour !大家注意expedition這個詞,它的詞根是ped,是腳,而有一個詞頭叫“cent-”,是一百的意思,那麼一百隻腳是什麼呢?對了!就是我們常說的百足之蟲----蜈蚣“centipede”。

好,大家再看下面這兩個短語
keep sb in custody
keep sb in quarantine
翻譯過來都叫“把某人隔離”,但是意思完全不同。如果他犯了什麼事,要關起來,術語叫“拘留”,用custody。那麼quarantine怎麼用呢?眼下不是SARS盛行麼,如果誰有了什麼症狀,或者疑似,就要隔離,這就叫quarantine。再給大家補充兩個稍微難一點的詞彙吧,非洲經常會搞出一種事情叫“種族隔離”,英文怎麼說呢?叫apartheid,這是英國人的說法。美國人叫segregation。

喜歡體育的朋友可以關注一下這幾個詞
match
contest
race
這幾詞都叫比賽,但有很大的區別,match是說有雙方參與,並且雙方對打的比賽,比如橄欖球比賽叫football match,contest是指有評委的比賽,比如跳水,這種比賽好象中國人往往比較吃虧是吧。race是競速比賽,象跑步,還有賽車。

還有一種情況,就是字面意思一樣,但是潛在的內涵完全不同的單詞,比如
enormous
immense
這兩個單詞都叫“大”,但是它用來修飾的東西完全不同。enormous形容影響大,是抽象概念,immense形容尺寸大,是具體概念。變成名詞形式就很清楚了,enormity叫做“罪大惡極”,immensity叫做“面積尺寸的巨大”。各舉一個例句以說明問題:
I'm shocked by the immensity of this bridge.
I'm shocked by the enormity of this crime.

看下面一組“咬”
bite
sting
gnaw
peck
這幾個詞要用起來可是大有講究。bite表示(狗)咬,sting表示(蚊子)叮,gnaw表示(耗子)啃,peck表示(鳥)啄。象這樣的小詞,寫在文章裏面,定會增色不少。

喜歡看電影的朋友們可以看下面這個常見的外國電影中的場景:兩個人一起去飯店吃飯,一個非常能吃,一個食量比較小,那麼吃完要付帳的時候,如果是胖子說,他一定會說“Let's split the cost.” 而如果是瘦子說話,他會小心翼翼地這樣說“ Let's go dutch.” 那麼這兩個句子有什麼區別麼?當然有,但是一翻成漢語又瞎了,因爲它們都叫做“分帳”。但是實際上區別很大,split the cost表示兩人一起點菜,吃完一結帳是200元,各出100元。而go dutch是我們常說的AA制,經常用在吃快餐時,表達的意思是各自爲自己點的東西付帳。現在再回想一下上面那個場景,可以理解那兩個人爲什麼要那麼說了吧 :)

再看一個場景。如果早上公司開會,老闆衝你發火,說“桌上的帳單怎麼沒帶來!?” 你小心翼翼,誠懇地說:“ Sorry, I neglected it.” 老闆多半會原諒你,而如果你是斜眼看了他一下,冷冷地說 “I ignored it.” 那你多半就要被fire了。大家注意到這兩個動詞的區別了麼?對了,neglect表示出於無意而忽略了,而ignore則表示有意視而不見。如果你一查書又瞎了,因爲單詞書上說,它們都叫“忽略”。

有關這個問題就談到這裏,下面來談談第二個問題,就是大家在背單詞的時候,過分關注於一些只有一個意思的難詞,長詞,而通常忽視一些有很多個釋義的小詞,活詞。比如漢語中有個萬能動詞,叫“打”,什麼東西都能用這個動詞來支配。英語中其實也有對應的萬能動詞,叫get,這是一個非常經典的小詞,它至少有上百種不同的用法,而那些詞彙量已經上萬,或者背過無數個有十幾個字母的單詞的人,你們是否真正掌握了get的多種完全不同的用法呢?它可以表示買,表示理解,知道,表示生病,表示恢復健康,表示體育中的各種動作。。。。。。

象這樣的小詞數不勝數,下面舉幾個例子,看看大家瞭解的情況如何。比如ill,它可以和很多詞合成來做形容詞:我們說這個人待人很沒有禮貌,叫ill-mannered,頭腦簡單,辦事情經常是考慮不周的,叫ill-considered,比較閉塞,經常是信息不靈通的,叫ill-informed,飲食不好,營養不良叫ill-fed,如果家長都沒什麼文化,這樣他比較沒有教養,叫ill-bred。這些非常簡單,又很形象的表達方法,大家可以平時注意多積累。

又比如,我手上有一張戲票,可以看三天內的戲,不然就過期了。我又比較忙,因此想給朋友,那麼用英語怎麼說呢?很多人絞盡腦汁,就是想不出合適的表達方法來翻譯“三天內有效,不然就過期了”,或者就是把話說得非常複雜,其實大可不必。這裏告訴大家一個地道的美國表達方式,叫The ticket is good for 3 days.  這個good一用,表義精確明瞭,而且顯得非常簡潔實用。

不知道大家是否經常看有關律師,打官司的電影。法官經常說“維持原判”,或者什麼“維持一審判決不變”,那麼這個“維持不變”要怎麼翻譯呢?其實也非常簡單,千萬別想複雜了,叫做The original conviction stands.  一個stand用在這裏,是不是顯得非常生動? :) stand作名詞時還有一個很經典的用法,大家經常會看到路邊有很多賣煎餅,或者羊肉串這樣的小吃攤,那麼小吃攤用英語怎麼說呢?千萬不要又把腦筋轉到夾層裏去了。 對了,非常簡單,就叫做food stand,這裏stand就表示路邊的小攤的意思。

關於一詞多義,這是英語中非常常見的現象,希望能夠引起大家的高度重視,並且希望大家在背單詞時一定要把一些常用詞的多個意思都要很準確的記住。下面我出個很簡單的詞語看看大家掌握的怎麼樣。相信沒有不認識court這個詞的吧? 我能說出這個詞的至少六個意思,看看大家是不是都知道呢?
1。  表示校園,就相當於campus
2。  表示法院。打官司英語叫go to court,注意不是去法院的意思。如果要說去法院要說go to the court
3。  表示場地,尤其指象羽毛球場,網球場這樣的場地。預定場地叫book the court。
4。  表示“宮廷的,御用的”,御用詩人就叫做a court poet
5。  作動詞,是candidate(候選人)經常做的事情,他們經常要court the votes,是什麼意思呢,就是“討好選民”,這樣可以爲他們拉選票啊。
6。  這個意思不好直接翻譯,要結合後面的名詞一起翻譯。比如我們常說的”找死啊“英語就叫court death,外國電影經常會有這樣的場面,你在馬路上不小心撞了一個黑人壯漢,他回過頭怒視着你,說一句 Wanna court death?當然,court這個詞還不止這幾個意思,比如它還可以表示求婚,但是這個用法已經太舊,現在都不用了。

有一本書如果大家有機會可以看一下,叫《學好17個動詞走遍天下》,(名字我記得不是很精確,大概是這個意思) 裏面就是介紹了最經典的,象get,make這樣的動詞在生活中的無數不同用法。

下面我們看看第三個問題。不知道大家有沒有這樣的感觸,就是單詞背了一大堆,但是真正要用的時候卻怎麼也找不着合適的,寫出來的文章翻來覆去就那麼一點詞彙,要表達複雜,或者再精確一點的意思的時候,怎麼樣都覺得彆扭。這個問題主要是因爲大家對形容詞或者副詞的認識不夠。有些描寫常用的形容詞,或者有形容詞派生的副詞,對寫文章非常有幫助,應該多積累一些。

比如說天冷,很多人就說It's cold.那麼很冷呢?It's very cold.非常冷呢?very very cold ? 不好吧。。。很多中國學生面臨的問題就是副詞的貧乏。只要表示很,非常的意思,就只會用very,這是非常要命的問題。有很多由形容詞衍伸而來的副詞,都可以很好的替代very。比如說天冷,我們可以說It's pretty cold.翻譯過來叫“這天挺冷的”。或者說 It's extremely cold。 叫做“天真冷啊”。關於pretty,我還想說一個非常經典的例子,也是外國電影中的常見場景。一對年輕情侶在大街上走,迎面走來一個年輕女孩子,這個女的就問的男的,“你覺得那女孩長得怎麼樣?” 男的就說 “She is pretty ...”然後觀察身邊女的表情,如果沒什麼變化,那麼這句話就可以結束了。如果她面露慍色,趕緊補上一個單詞 “...ugly.” 這個場景詮釋了pertty作形容詞和副詞時的經典用法,不錯吧 :)
說到人的相貌,這裏問一下大家,如果說人長的難看,怎麼說呢?ugly? 這太過了點兒,下面告訴大家一些比較詼諧的說法。如果這個人長得實在難看,可以說aesthetically-challenged,翻譯過來叫做“美學上受到挑戰的”,無論是口語還是寫在文章裏,都是很見功夫並且不失幽默的說法。也可以用interesting looking來形容長相難看,或者可以說 You have a face that would stop a clock. 都是很地道的表達方式,而且非常有趣。順便說一句,如果要誇一個人好看呢,如果這個人是中年婦女,怎麼說? pretty? beautiful? 這些形容年輕女性的詞就不合適了,這裏要用graceful。

下面再看看形容窮,窮可以用poor,那非常窮呢? very poor ? 應該儘量避免用very。一個很地道的說法是 He is notoriously poor. 這裏注意千萬不要把notoriously翻譯成臭名昭著什麼的,它就代表very,但是用起來顯得比very生動得多。如果這個人還要窮呢,窮得一無所有呢?比如家裏着了大火,現在什麼都燒光了,怎麼說呢?可以說 The fire left him destitude. 這裏destitude用個文學化一點的詞彙來翻譯叫“赤窮”。

副詞和形容詞如果用得精確到位會給文章或者對白增色不少,影片《english patient》裏就有一個人對他的朋友抱怨他工作儘管非常努力,但工資還是很低,他說"God damned! You know what, I work bloody hard but just got bird food!" (bird food表示他工資很少,就想小鳥的食物那麼少,很形象生動吧:) 這裏大家注意bloody這個詞,這個詞在英國是典型的4-letter word(髒話),那麼 I work bloody hard 翻譯成漢語要怎麼樣才精確呢? 我工作很努力? 這樣沒有體現出4-letter word的語境,我們結合口語場景,不妨翻譯成“我工作真***努力”,是不是很貼切呢?大家看,這個bloody用得是不是很生動 ?

再看一個電影中的常見場景。你從小飯館裏出來,朋友問你這頓你花了多少,你說200。然後他驚呼:“你被宰了!(就是指這頓飯貴得太不值得)” 這麼一個很簡單的句子,用英語怎麼表達?很簡單,叫做 You've been overcharged! 這個overcharge,表義就非常精確到位。口語中還有很多類似的情況。比如表示冷熱,酷暑怎麼說?酷暑叫intense heat,那嚴寒呢?對了,也很簡單,intense cold,注意這裏的形容詞。比如表示好,不要總是It's good ! It's great! 可以說 It's marlevous!(太棒了),(amazing,incredible都可以),或者用fabulous,比如說 It's a fabulous classroom!  形容人漂亮,可以說You are so gorgeous today ! 或者用dazzling,awesome(美式用法)都是好的。象這樣的形容詞,要多積累,才能夠不斷豐富表達。這裏給大家欣賞一句偉大的哲學家羅素在他自傳裏的話。羅素在自傳的序言中寫到他生命中的三個passions,其中一個是love,他說: I have sought it (指love), next,because it relieves loneliness ---- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.建議大家有時間可以看看這篇序言,短短几百字,寫得非常漂亮,精彩。

接下來簡單看看動詞和名詞。動詞用得精確可以使寫出來的語言很上檔次,比如說“幸運女神總是垂青有準備的人”。這個“垂青”該怎麼翻譯呢?一些人又要絞盡腦汁想了,甚至複雜的GRE詞彙都想出來了,但是都覺得不好。看看地道的翻譯 Chances only favor prepared minds. 這個favor一用,大家是不是依稀能夠看到語言大師林語堂前輩的風範了呢?又比如說,很多人寫文章一開頭說“新時代來臨了”,但是這句話總寫不好,只能寫成 A new epoch is coming. 這樣寫就很沒有文采,大家看下面這句話: A new era is tiptoeing nearer.  (一個新的時代正掂着腳向我們悄悄地走來了) 僅僅一個動詞的變化,一下子就上了好幾個檔次。

下面看看大家動詞的使用能力如何。比如我們要說“淚水模糊了我的視線”。該怎麼說呢?注意動詞的使用, 用 Tears blurred my vision. 怎麼樣?您答對了麼?不對沒關係,再看看下面這個表達。“這裏的美景讓我陶醉”,該怎麼說呢? 應該是 The beauty here intoxicate me.怎麼樣? 體會到動詞的正確使用的重要意義了吧?

最後看看名詞。主要是一些生活中的詞,和一些合成詞。這些詞不一定出現在單詞書上,但無論是對留學,還是到國外生活都是很重要的。從近期目標來說,對IELTS的聽力也很有意義。因爲IELTS聽力中經常會要聽寫一些非常生活化的詞彙。比如現在大家都吃綠色食品,那綠色食品英文怎麼說呢?叫organically-grown food. 有北京來的麼?北京的特產是果脯,那麼果脯怎麼說?叫preserved fruit。放假了,學生都要回家,火車站頓時出現好多票販子,這些人叫scalper。如果不想坐火車,也可以坐巴士回家,有種巴士叫雙層巴士,雙層巴士怎麼說?叫做double decker。在巴士上可以開開玩笑,那麼惡作劇怎麼說呢?叫practical joke,注意千萬別把practical joke翻譯成“實用的笑話”啊 :)

好了,這個問題談到這裏,接下來我要說一個背單詞中一個非常重要的問題:搭配問題。這是非常重要的,就是說在背一個單詞的時候,一定不能孤立地背,至少要把常與之搭配的詞要記住才行。舉個簡單的例子吧,比賽叫competition,我們常說激烈的比賽,“激烈的比賽”怎麼說?這下又要想死了,想了半天想出一個fierce,多出現在國內的英文報刊。那麼外國報紙上怎麼說呢,叫ferocious competition。你看,如果你只記住competition,而不知道常用來修飾它的ferocious,那麼無論是讀報紙,或者自己寫文章,都有很大困難。

再比如說complexion,這個詞是臉色的意思,光記這個詞而不注意記住常用來修飾它的詞就不行。比如你想說他膚色比較黑怎麼說?black complexion ? 如果你這麼說,他聽了要和你玩命我可不負責任啊。應該說dark complexion,那麼如果要說這位小姐膚色很白呢?很多人這下大概又要想當然了,你老兄剛纔說不能用black,現在肯定也不能用white,想來想去,就用pale吧。這下又完了,pale表示蒼白,是她身體不好,生病了,纔會臉色蒼白的。你這麼一說,把人家小姐嚇得趕緊跑去醫院檢查去了。正確的表達方式是fair complexion。大家看,正確的搭配是多麼重要!

下面簡單考大家幾個常見的搭配,看看掌握的情況怎麼樣。比如我致歡迎詞,說歡迎各位貴賓的光臨,怎麼表達貴賓呢?guest是客人,所謂貴賓就是與普通的客人有所區別的人,對了,叫distinguished guests。一位貴賓出手非常大方,一上來就給今天的晚會贊助,開了一張支票。支票叫check,那麼開支票怎麼說呢? open? 肯定不對,叫draw a check。結果那個貴賓突然居然就掛了,警察聞訊趕來,一看就說這肯定不是自殺(suicide),是他殺,那麼“他殺”怎麼說呢?是這樣說的:It's a foul play. 對了,foul play就表示“謀殺”。接下來要出示證據,證據叫proof,那出示證據怎麼說? 叫produce proof,這裏插一句,proof這個詞比較的informal,在法庭上是不能用proof,那麼在法庭上的證據怎麼說呢?法庭上口頭證據叫testimony,書面的證據叫affidavit(或者叫deposition),關於testimony,還有一個經典用法,叫“見證”,舉個例句: This building is testimony to his talent. 好了,扯遠了,再回來看案發現場,找到了兇器,武器叫weapon,那麼兇器怎麼說?什麼樣的武器叫兇器呢? 注意正確的表達方式,兇器叫lethal weapon (lethal 是致命的意思)。兇器一找到,兇手馬上就垂頭喪氣了,垂頭喪氣怎麼說呢?這個詞本意是形容大公雞在沮喪時低着頭,把雞冠子垂下來的樣子,雞冠子叫crest (喜歡佳潔士牙膏的朋友對這個詞一定不陌生吧 :),那麼垂頭喪氣的就叫crest-fallen,很形象吧?調查過後,原來謀殺的動機是因爲家庭暴力,暴力叫violence,那家庭暴力怎麼說?正確說法是domestic violence。大家都看過《不要和陌生人說話》吧?就算看在梅婷在劇中楚楚可憐的形象的份上,也一定要記住這個詞,domestic violence

其實搭配問題是非常重要的,希望大家在學習過程中一定要高度,高度,高度重視。這裏就不多說了,最後再講一個吧,比如約會叫date,初次約會不叫first date,地道的說法是blind date,很形象的表達,因爲初次約會確實從某種角度來說是盲目的。看過《friends》(六人行)的朋友一定會想起女主角羞答答地說It's my blind date.那個場景吧。

好了,last but not least,最後講一下有關習語的問題吧。習語是任何一種語言中的的重要組成部分,也是衡量一個人對這門語言掌握程度的重要標準之一。我們拿漢語爲例吧,廣東人說漂亮叫“好靚”,北京人叫“倍兒漂亮”,這其實就是習語,你不這麼說,一聽就知道你不是這地方的人。英語也是一樣,很多詞都有與它相關的習語,如果不掌握這些習語,別人說話你就聽不懂,別人寫的文章你就看不懂,往往還會鬧笑話。

比如有個習語pop the question to sb.表示向某人求婚的意思。這天一個女的回到房裏,很興奮地對室友說“He pop the question to me just now.” 結果這個室友不懂這個習語,聽了以後傻乎乎地問了一句 "What kind of the question was that?" 又比如有個習語, be expecting 意思是懷孕了。 老公下班,老婆溫柔地對他說 "I'm expecting." 老公聽了不懂,接着問一句 “ expecting for waht ?” 象這樣因爲不瞭解習語所鬧的笑話比比皆是。

如果真要說起習語來,一天一夜也說不完,我個人認爲,積累習語的最好辦法就是多看外國的電影和電視劇。電影就不說了,電視劇最好是看sitcom(情景喜劇),我個人推薦《成長的煩惱》和《六人行》。


好了,有關大家背單詞可能存在的一些誤區我就說這麼多,如果大家還有足夠的耐心看下去,我想羅嗦一些關於背單詞的看法。首先是背單詞的動機。我想估計不會有多少人背單詞是出於興趣,當然,這樣的人不是沒有,只不過很少罷了。大家認識新東方的古典老師麼?他教GRE和TOEFL詞彙,此君長於背單詞,樂於背單詞,精於背單詞。就看他的大杜腩,一看就知道里面裝了一肚子的單詞 :) 他背過三十多本字典(每本前十頁和最後十頁)。因此我想,大多數人背單詞都是有目的的,那麼你就要堅定你的信念,每當拿起這本單詞書的時候,就要想着你背單詞的目的,它是支持你背下去的最好的動力。在這一點上來說,堅持就是勝利。

其實我是不願意談什麼所謂方法的,因爲我一向認爲,無論什麼方法,只要能記住這個單詞就是好方法。但是如果非要說的話,那我就簡單說兩點吧。

第一,我個人堅持認爲,與其用眼睛背,不如用耳朵背。我曾經在有關聽力提高的帖子裏提到過閱讀詞彙量和聽力詞彙量這兩個概念。其實對於語言學來說,一個人的聽力詞彙量是絕對不應該少於他的閱讀詞彙量的,並且有一種人他的聽力詞彙量比閱讀詞彙量要大的多。這種人是什麼人呢?對了,是文盲。他們能聽能說,但就是不會讀寫。可是我們學外語時卻出現了非常奇怪的現象,就是絕大多數人的閱讀詞彙量比聽力詞彙量要大得多,造成這種情況的原因也不是一時半會能說清楚的,但是既然已經這樣了,如果再用眼睛背單詞,而不是用耳朵的話,勢必會造成閱讀詞彙量漸長,聽力詞彙量停滯不前,那麼兩者之間的gap不就越來越大了麼?因此,我強烈推薦無論用什麼樣的單詞書,都應該先不看書,光聽它的配套磁帶,先把單詞都聽熟了,實在聽不出來的單詞再翻書覈對。因爲耳朵認識的單詞轉化成眼睛認識是非常容易的,但反過來恐怕對很多人來說會非常困難。

第二,少量多次原則。每次背單詞的時候不要一次背太多,而要在一天之內,甚至是一週之內,一月之內的其他時間大量重複複習,因爲遺忘實在是個巨大的敵人。我覺得這個道理大家都知道,這裏就不贅述了。

關於如何選購單詞書,我實在沒什麼發言權。因爲我自己用過的單詞書並不多,不過我還是有一些原則可以向大家介紹一下。首先就是書不要太厚,太厚會增加挫敗感,削弱自信心。其次是書中不認識的單詞不宜太多。這是我個人的深刻體會,我當年背起TOEFL詞彙來非常得心應手,因爲我認識書中七成以上的單詞,但背紅寶書則非常鬱悶,越背越想吐。最後一點是我個人認爲最重要的,就是一定要有英文釋義和例句。英文釋義的重要性我前面都說了,例句主要有兩個用處,一個是幫助瞭解這個單詞的正確用法,另一個是幫助瞭解正確使用這個單詞的語境。有關tips就說這麼多吧,如果非要我推薦一本,我首選韋式的《vocabolary builder》,是一本綠色封面的書,我是在新東方總部的一樓買的,應該各大外文書店都有出售。建議買原版的,裏面應該是一箇中國字都沒有的。

OK,gotta stop here,hopefully it can be of some help ~~

祝大家的詞彙量與日俱增!!

 

http://www.51ielts.com/

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章