影片《大時代》插曲-《紅河谷》歌詞

兒時記憶中的歌,
一直縈繞腦海揮之不去。
懷念童年摯美的友誼。

 

林肯國際旅戰士Alex McDade在西班牙內戰期間由此旋律所改編的《Song of Jarama》


  From this valley they say you are going
  We will miss your bright eyes and sweet smile
  For they say you are taking the sunshine
  That has brightened our path for a while
  
  Come and sit by my side if you love me
  Do not hasten to bid me adieu
  But remember the Red River Valley
  And the cowboy who loved you so true
  
  Won’t you think of the valley you’re leaving
  Oh how lonely, how sad it will be?
  Oh think of the fond heart you’re breaking
  And the grief you are causing to me
  
  As you go to your home by the ocean
  May you never forget those sweet hours
  That we spent in the Red River Valley
  And the love we exchanged mid the flowers
  
  人們說你就要離開村莊,我們將懷念你的微笑;
  你的眼睛比太陽更明亮,照耀在我們的心上。
  
  走過來坐在我的身旁,不要離別的這樣匆忙;
  要記住紅河谷你的故鄉,還有那熱愛你的姑娘。
  
  你可會想到你的故鄉,多麼寂寞多麼淒涼;
  想一想你走後我的痛苦,想一想留給我的悲傷。
  

周慧敏唱的粵語版歌詞如下:
  
  人們說你就要離開村莊,我們將懷念你的微笑;
  你的眼睛比太陽更明亮,照耀在我們的心中。
  
  請走來坐在我們的身旁,不要離別的這樣匆忙;
  想一想你走後我的痛苦,還有那熱愛你的朋友。
 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章