pour out words
- I think it’s time we see each other (跟別人約會)
- He broke up with you over a text message.
- It’s kind of like firing someone over the internet.
- what a weaselly prick(混蛋)
- but what does that make me,someone who falls for(愛上) a prick
- we all fall for them,pricks are spontaneous,they’re unpredicted, and they’re fun
- I got a job waiting for me in Francisco when he got an offer from ConAgra
- He said we could start a life together
- I thought I’d be engaged(訂婚) by now, no offence(無意冒犯)
- None token(我不介意)
- when i was 16.I thought by 23 I’d be married,maybe have a kid,corner office(總裁辦公室) by day,entertaining at night.I was supposed to be driving a car by now.
- life can underwhelm me that way.
- I don’t want to say anything that’s anti-femist(反對女權) I really appreciate wverything that your generation did for me
- It’s our pleasure
- You really thought this guy was the one.
- white-collar,college grad,loves dogs,like funny movies
- I could’ve made it work,he really fit the bill(滿足條件)
- In a prefect world,he drives a 4Runner,and the only thing he loves more than me is his golden lab
- please let him earn more money than I do,you might not understand that now,but believe me,you will one day.
- what about you?
- let me think
- you know,by the time you’re 34,all the physical requirements just go out the window(拋在腦後).
- just someone who enjoys my company,comes from a good family,because you don’t think about that when you’re younger
- that’s a recipe for disaster(引發災難的原因)
- and hopefully some hair in his head,I mean even that’s not a deal breaker(破壞交易的事) these days.
- that was depressing,I should just date women
- we’re no picnic ourselves.
- I don’t mind being married to my career,and I don’t expect it to hold me in bed as I fall asleep.
- I don’t want to settle.
- you’re young,right now you see settling as some sort of a failure.
- But by the time someone is right for you,it won’t feel like settling
📬今日地道表達📬
怎樣用英語表達“下大雨”
-
It’s tipping it down. 雨下得很大。
英國人用搭配“be tipping it down”來形容“雨下得很大”,就像有人把雨水“tip 傾倒下來”一樣,雨大勢急。 -
It’s pouring down. 正在下傾盆大雨。
搭配“pour down”或“bucket down”的意思都是“下大雨、下傾盆大雨”。 -
It’s chucking it down. 正在下瓢潑大雨。
動詞“chuck”的原意是“扔、甩”。英國人用“chuck”這個動作來形容“暴雨如注”的景象。 -
The heavens have opened. 突然下起了滂沱大雨。
“天堂打開了。”聽起來怪不怪?原來英國用“heavens”比喻大雨“從天而降、傾盆而瀉”,就好像天空“開了一個口”一樣。 -
It rains cats and dogs.大雨傾盆