Sonnet CII.譯文

翻譯:微改變


愛,日漸彌深,雖然看似平淡無奇;

愛,情深意濃,雖然看似清淺無痕;

到處叫賣你的愛,情懷的深沉,

愛只會變成爲商品;

當我們初戀時分,還在愛的早春,

我習慣用詩行問候每一份清純;

而正如盛夏的夜鶯已然噤聲,

雖然初夏的它百囀歌靈;

夏季現在依然美妙,

正如臣服於它哀婉聖歌的每個夜晚,

那美妙的歌聲曾包裹每一個枝條,

而甜美被習以爲常就不再閃耀;

於是,學着那夜鶯,我也得時而靜默,

不想這歌聲把你侵擾。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章