譯序

譯序

 很多書上都有個譯者序,我就仿一個做序,儘管怎麼說這個也不算是序,也可以算是一個罵人的序,希望某個譯者看到這篇不論不類的廢話後不要罵我!

 國外的經典書籍汗牛充棟,但是受限於語言的問題,往往不能跟讀者見面,就算見面了,也會由於語言的問題,闢如太多的俚語,一些奇怪的典故,外國人讀了後忍禁不笑,中國人讀了如墮霧中,不知所以。。。。。。一些經典的話語就此打斷了中國讀者往下讀下去的念頭!

 悲呼!!!!!!

 譯者就這樣產生了!

 可是,往往垃圾也會跟精華一起產生的,一些某些無良出版社,會把一些經典書籍引入國內,可是卻找一些專業無關的英文人員去負責翻譯,往往一本經典書籍就此毀掉!譯者拿到錢,不負責任就拍拍屁股走人,至於名字,他們也有自知知明,所以筆名到處飛,但是“小子,你太嫩了!”。我找不到你,我還是能找到出版社的吧,罵你不成,罵出版社的總編總可以吧!“XXX,XXX。。。。。。!”此處省略粗言爛語!

 這麼多年,買書就包含了不少的垃圾書,當然,還有幾本經典書,但是由於太垃圾了,還是把它們扔進了垃圾桶,我的心在流淚。。。。。

 抱怨沒有用,這天晚上我在想,爲什麼我要等別人,爲什麼不自已動手,試着翻譯一本書!沒有人催,沒有人給我錢,我只需要對自已負責任,翻譯出一本書,用自已多年做技術的經驗,試着把一本書翻譯得國人能看得明白,當然,如果能讓別人讀得拍手叫好,那是幻想!但是,如果能讓一本書技術書譯得好,那需要專業知識就行了,再加一點點文字修養,加一點代碼,就能讓一本書給人讀下去,起碼,我希望我譯的書或文章不會讓人把它丟進垃圾桶或回收站就行了,如果有幸有人讀到我的譯文,拍磚也好,罵也好,但請不要用法律條文找我就行了,因爲這些文章或書是沒有經過原作者同意的,版權也是屬於原作者的,所以譯文我也不會留下任何版權!

 怎麼譯,譯什麼樣的書?怎麼翻譯完?

 我還是採用我開發技術的方法,不求一氣呵成,錯誤無數,只想循序前進,做足測試,穩定前進!

 如果你偶然看到這篇廢話文章,請不要往心裏去,只是一個三流程序員在做一件他想做的事情!

 

blog://laiboy.cublog.cn

blog://blog.csdn.net/laiboy

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章